Американский стриминговый сервис Netflix заменил перевод русского текста фильма "Брат-2", который в англоязычной версии фильма звучал как "украинский нацистский коллаборационист", на слово "banderite". Об этом написала в Facebook народный депутат Украины от фракции "Голос" Александра Устинова, передают Українські Новини.
Устинова подчеркнула, что благодаря слаженным действиям украинской диаспоры удалось победить "зраду". В английском переводе фильма "Брат-2" теперь вместо "украинский нацистский коллаборационист" будет "banderite".
"Переможенька, або гарні новини від бандерівців з Нетфліксу. Вчора понеслася зрада про те, що Netflix переклав "бандерівець" у фільмі "Брат", як "Ukrainian Nazi collaborator". Народні депутати вже почали писати колективні запити на компанію, а я просто написала ̶б̶а̶н̶д̶е̶р̶і̶в̶ц̶я̶м̶ українцям з Кремнівої Долини. Наша діаспора там неймовірна! Вже за кілька годин текст в усіх місцях був поправлений, дякуючи нашому крутому Arsen Kostenko. Тепер там не "nazi", а "banderite", - написала Устинова.

Как сообщали Українські Новини, журналист Сергей Иванов обвинил нардепа Александру Устинову в сокрытии доходов.
На информацию про возможные пробелы в декларировании отреагировал народный депутат от фракции "Слуга народа" Максим Бужанский.
В свою очередь, стриминговый сервис Netflix анонсировал первый сериал, создателями которого станут принц Гарри и его супруга Меган Маркл.
Кто мы такие: О нас и Контакты. Как мы пишем новости и наши принципы: Редакционный кодекс. Мы старались, если вам понравилось – задонатьте.
Если Вы заметили орфографическую ошибку, напишите нам.