• Новини
  • Політика
  • Суспільство
  • Перекладачку пісень жестовою мовою на Нацвідборі-2024 розкритикували: люди з вадами слуху не зрозуміли переклад
1538

Перекладачку пісень жестовою мовою на Нацвідборі-2024 розкритикували: люди з вадами слуху не зрозуміли переклад

Катерина Заботкіна. Колаж: Ніка Назаренко/Суспільне Культура
Катерина Заботкіна. Колаж: Ніка Назаренко/Суспільне Культура

У цьогорічному Національному відборі на "Євробачення" вперше здійснювався переклад жестовою мовою пісень. Перекладачка Катерина Заботкіна швидко стала зіркою в мережі – користувачі відзначили її харизму та емоційність. Водночас люди з вадами слуху висловилися критично щодо самої роботи Заботкіної.

Про це розповідають Українські Новини.

Так, перекладом жестовою мовою Національного відбору займалися дві людини – Ольга Буназів та Катерина Заботкіна. Саме Катерина Заботкіна переклала пісні, щоб глядачі з вадами слуху могли оцінити учасників.

Вона швидко набула популярності серед користувачів соцмереж, які жартували, що саме Заботкіна має представляти країну на "Євробаченні-2024" та є переможницею Нацвідбору.

РЕКЛАМА

Водночас люди з вадами слуху в соцмережі Х зазначили, що переклад пісень жестовою мовою на Нацвідборі не зрозуміли.

Скріншот повідомленняСкріншот повідомлення

Зокрема, підкреслюється, що при перекладі "жести тверді і бракує сенсу жестам".

"Я нічого не маю проти перекладача жестової мови, але я за те, щоб вона робила не тільки для всіх, а й для людей з порушеннями слуху. Ось це для мене важливо", – додала користувачка.

РЕКЛАМА

Також користувачка, яка стверджує, що займається перекладом жестовою мовою пісень вже 12 років, зазначає, що Заботкіна чудово зіграла емоцію, але "жахливо перекладала пісні". Вона пояснила, що переклад здійснювався дослівно, тобто калькованою жестовою мовою, а не жестовою мовою, яка має передавати сенс речень.

Скріншот повідомленняСкріншот повідомлення

В інтерв'ю "Суспільному Культура" Заботкіна розповіла, що перекладом жестовою мови дівчина почала займатися на початку самостійно, надихнувшись одним із виступів.

"На конкурсі виступала група з солісткою, що також грала на гітарі. Її пісню адаптовував хлопець із порушенням слуху. Я тоді була максимально вражена, почала шукати якісь інші відео, які б слугували хорошими прикладами таких перекладів. Почала сама вчити жестову мову, повторювати, завчати", – розповіла вона.

РЕКЛАМА

Вказується, що пізніше, коли Заботкіна почала брати участь у фестивалях як перекладачка, почала займатися з професійним викладачем жестової мови."Та більшість своїх відео я знімаю сама, навчаюся, так би мовити, у полі", – продовжила вона.

 
 
 
 
 
Переглянути цей допис в Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Допис, поширений Суспільне Новини (@suspilne.news)

Під дописом Instagram "Суспільне Культура" користувачі поділилися думками щодо перекладачки – як позитивними, так і з критикою. 

Коментарі під дописом: instagram/suspilne.newsКоментарі під дописом: instagram/suspilne.news

РЕКЛАМА

Коментарі під дописом: instagram/suspilne.newsКоментарі під дописом: instagram/suspilne.news

Коментарі під дописом: instagram/suspilne.newsКоментарі під дописом: instagram/suspilne.news

Також була висловлена думка, що українському суспільству ще треба багато вивчити про те, як бути інклюзивними.

Повідомлення в соцмережі ХПовідомлення в соцмережі Х

РЕКЛАМА

Як повідомляли Українські Новини, у фіналі Національного відбору на Євробачення-2024 перемогли alyona alyona & Jerry Heil з піснею "Teresa & Maria".

Нагадаємо, через велику кількість охочих проголосувати в "Дії" стався збій, через що голосування було продовжено до 19:05 4 січня.

У Мінцифри прокоментували збій у "Дії" під час Нацвідбору на "Євробачення-2024" й повідомили, що застосунок зазнав рекордного навантаження за весь час роботи.

Загалом понад один мільйон українців взяли участь у голосуванні в застосунку "Дія" за представника України на Євробаченні-2024.

РЕКЛАМА

Хто ми такі: Про нас та Контакти. Як ми пишемо новини та наші принципи: Редакційний кодекс. Ми старались, якщо вам сподобалось – задонатьте.

Якщо Ви помітили орфографічну помилку, напишіть нам.