• Новини
  • Політика
  • "Не повія із Москви, не польська панночка" – Рибчинський переклав шансон-хіт Кричевського "Киевлянка"
763

"Не повія із Москви, не польська панночка" – Рибчинський переклав шансон-хіт Кричевського "Киевлянка"

Гарік Кричевський. Фото: facebook/Гарік Кричевський
Гарік Кричевський. Фото: facebook/Гарік Кричевський

Український співак Гарік Кричевський вирішив перекласти свої пісні української мовою й звернувся за допомогою до свого друга, поета та композитора Євгена Рибчинського. 

Про це Рибчинський розповів у своєму Facebook і опублікував уже перекладений текст хіта "Кияночка".

"Є у мене такий шансонований друзяко зі Львова Гарік Кричевський. Все життя він писав російською за рідкісним виключенням 2-3 пісень. Почалася повномасштабна інтервенція і у Гаріка стався мікроінфаркт – він до останнього не міг повірити у віроломство рашистів. Ледь відкачали. А як виповнилося 60 Гарік поїхав лікуватися у ФРН. Раптом місяці два тому дзвонить і каже – перекладаю усі свої пісні українською. Кажу – прекрасно! А він: можеш допомогти, бо не йде рима. І от я переклав Кияночку і тепер у Гаріка буде справжній український хіт", – розповідає Рибчинський.

Зокрема, приспів "Киняки" українською звучить так:

РЕКЛАМА

"Ой, киянка, ти киянка, ой кияночко!

Не повія із Москви, не польська панночка,

А усміхнена вродлива україночка,

Ой, киянка, ти киянка, моя квіточка!"

РЕКЛАМА

Нагадаємо, раніше Гарік Кричевський розповів, що в будинку, до якого його родина планувала переїхати 25 лютого 2022 року, жили російські окупанти.

"Наше містечко було під окупацією. В наших будинках жили окупанти. А пізніше після цього там були дуже тяжкі бої, і там постраждали наші будинки. Деякі будинки нашого містечка – взагалі їх там нема", – розповів він.

Хто ми такі: Про нас та Контакти. Як ми пишемо новини та наші принципи: Редакційний кодекс. Ми старались, якщо вам сподобалось – задонатьте.

Більше новин про:
Євген Рибчинський

Якщо Ви помітили орфографічну помилку, напишіть нам.