330

Netflix переклав слово "бандерівець" з фільму "Брат-2" як "український нацистський колабораціоніст"

Кадр з фільму "Брат-2" в сервісі Netflix. Відеокадр: netflix.com
Кадр з фільму "Брат-2" в сервісі Netflix. Відеокадр: netflix.com

1 червня в американському стрімінговом сервісі Netflix вийшли російські фільми "Брат" та "Брат-2" режисера Олексія Балабанова. В англомовній версії фільму слово "бандерівець" з "Брата-2" перекладено як "український нацистський колабораціоніст".

Про це повідомило інтернет-видання Страна.ua.

За сюжетом фільму після прильоту до Сполучених Штатів Америки герой актора Віктора Сухорукова в аеропорту зустрічає представників "української мафії".

В оригіналі діалог героїв фільму звучить наступним чином:

РЕКЛАМА
  • Чуєш, земляк, а де тут росіяни живуть?
  • Москаль менi не земляк.
  • Бандерівець?

Переклад Netflix на англійську мову зі зворотним перекладом:

  • Listen, fellow countryman, where do the Russians live? (Слухай, земляк, де росіяни живуть?)
  • Muskovites are not my countryman (Московіти мені не земляки).
  • Ukrainian Nazi collaborator? (Український нацистський колабораціоніст?)

Нагадаємо, художній фільм "Брат" був знятий в 1997 році, "Брат-2" - в 2000 році. В їх сюжетах розповідається про хлопця Данилу Багрова, якого зіграв актор Сергій Бодров. В англомовній версії фільми представлені як Brother та Brother 2. On The Way Home.

Також ЗМІ повідомляли, що Netflix виявив бажання знімати серіали для Росії та почав переговори про проекти з російськими студіями.  

Хто ми такі: Про нас та Контакти. Як ми пишемо новини та наші принципи: Редакційний кодекс. Ми старались, якщо вам сподобалось – задонатьте.

Якщо Ви помітили орфографічну помилку, напишіть нам.