• Новини
  • Життя
  • Перекладач iспанського прем'єра назвав "педерастію" однією з головних загроз у світі
895

Перекладач iспанського прем'єра назвав "педерастію" однією з головних загроз у світі

Pederastia по-іспанськи означає не тільки "педерастія", але й "педофілія".
Pederastia по-іспанськи означає не тільки "педерастія", але й "педофілія".

Через помилку перекладача-синхроніста одна з реплік прем'єр-міністра Іспанії Хосе Луїса Родрігеса Сапатеро, яка пролунала на форумі "Сучасна держава й глобальна безпека" у Ярославлі, обурила публіку.

Справа в тому, що іспанський прем'єр, виступаючи з промовою, перераховував основні світові загрози. Серед них він указав на епідемії, техногенні катастрофи, екстремізм, тероризм, організовану злочинність, а потім вимовив слово pederastia, що було перекладено як "педерастія".

Таким чином, прирахування гомосексуалізму до головних загроз світової безпеки викликало обурення серед слухачів. Багато з них обурилися, почувши тільки іспанське слово й не дочекавшись перекладу.

Повідомляється, що слова Сапатеро були навмисно цитовані в нічних випусках новин на російських телеканалах. Деякі учасники конференції погрожували подати позов проти прем'єра про порушення прав і свобод людини й завданні тим самим моральної шкоди. Як повідомляють очевидці, особливо обурився словами іспанця Володимир Жириновський.

Однак слід зазначити, що pederastia по-іспанськи означає не тільки "педерастія", але й "педофілія", і саме це, очевидно, мав на увазі Сапатеро. У посольстві Іспанії в Росії нагадали, що саме при Сапатеро в країні дозволили одностатеві шлюби. Крім того, синхроніст допустив і іншу помилку: замість "міжнародна торгівля жінками" переклав "работоргівля".

Хто ми такі: Про нас та Контакти. Як ми пишемо новини та наші принципи: Редакційний кодекс. Ми старались, якщо вам сподобалось – задонатьте.

Якщо Ви помітили орфографічну помилку, напишіть нам.