Міністр науки й освіти Дмитро Табачник вважає, що варіанти "в Україні" й "на Україні" є однаково правильними й коректними. Про це він заявив сьогодні, 9 листопада, виступаючи на форумі європейських й азіатських медіа в Києві.
"Якщо ви скажете "в Україні" або "на Україні", ми однаково добре вас зрозуміємо, тому що, якщо людей улаштовує правопис, то загалом прийменник не має жодного значення", - сказав міністр.
При цьому він навів приклад, що коли говорять "на Мальті", "на Кіпрі" або "на Кубі", то це не передбачає ліквідації державності ні Мальтійської Республіки, ні Республіки Куба, ні інших країн.
"Я думаю, тут однаково коректно говорити "в Україні" й "на Україні". Кому як більше подобається", - наголосив Табачник.
Нагадаємо, Інститут російської мови вважає, що прийменники "в" і "на" однаково правильні. Росіяни переважно говорять "на Україні". Віце-спікер Держдуми Володимир Жириновський раніше заявив, що за нормами російської мови потрібно говорити тільки "на Україні".
Як повідомляли Ukranews, у жовтні 2007 року тодішній Президент Володимир Путін під час прес-конференції, говорячи про Україну, використав прийменник "в". Тоді чимало ЗМІ заявили про те, що Путін особистим прикладом зламав історично сформовану традицію в російській мові.
Однак в указі Президента РФ Дмитра Медведєва від 5 серпня 2010 року сказано про призначення Михайла Зурабова послом Росії "на Украине".
Зазначимо, Україна є не єдиною країною, чиї реалії спірно відображаються у російській мові. Приміром, молдавани наполягають на написанні "Молдова", а не "Молдавия", білоруси - "Беларусь", а не "Белоруссия". Естонці хочуть бачити в назві своєї столиці дві букви "н", а не одну - "Таллинн". Казахи й туркмени хочуть прочитати написані російськими буквами "Алматы" і "Ашгабат", а не "Алма-Ата" і "Ашхабад".
Хто ми такі: Про нас та Контакти. Як ми пишемо новини та наші принципи: Редакційний кодекс. Ми старались, якщо вам сподобалось – задонатьте.
Якщо Ви помітили орфографічну помилку, напишіть нам.