У прес-центрі Операції об'єднаних сил пояснили, чому використовували слова з російського пропагандистського відео в своєму сюжеті-привітанні. Про це повідомляє прес-центр штабу Операції об'єднаних сил на своїй сторінці в Facebook.
Раніше журналіст "Радіо Свобода" Левко Стек розповів, що у привітанні командування ООС до Дня Сил спеціальних операцій ЗСУ було оприлюднено відео, текст якого опинився перекладом тексту агітаційного ролика російської армії 2014 року.
Чоловік змонтував для порівняння обидва ролика і виклав відео, на якому українською і російською мовами звучать одні й ті ж слова.
Тим часом у штабі ООС подякували Стека за увагу до цього відео та зазначили, що відомство планує і здійснює відповідні заходи по боротьбі з російським агресором.
"До дня Сил спеціальних операцій фахівці з інформаційної боротьби підготували і показали відповідний відеоролик, який за задумом цього інформаційного дії містить слова з російського відео 2014 року. Цей прийом ми називаємо "тролінг". Зазначений сюжет в день нашого свята повинен був боротися з російською пропагандою", - зазначили в ООС.
У прес-центрі зазначили, що військовослужбовці відділу і підрозділів знали про цей "троллінг" і з розумінням поставилися до цього.
Нагадаємо, командовання ООС привітало воїнів СЗГ краденими у Росії словами. 29 липня в Україні відзначали День сил спецоперацій ЗСУ.
Хто ми такі: Про нас та Контакти. Як ми пишемо новини та наші принципи: Редакційний кодекс. Ми старались, якщо вам сподобалось – задонатьте.
Якщо Ви помітили орфографічну помилку, напишіть нам.