Новини 2018-12-15T10:32:52+02:00
Українські Новини
ПР вимагає скасувати обов'язковий дубляж іноземних фільмів українською мовою

ПР вимагає скасувати обов'язковий дубляж іноземних фільмів українською мовою

Депутат від ПР Ірина Бережна.
Депутат від ПР Ірина Бережна.

Зі слів депутата Ірини Бережної, наказ Мінкультури про дубляж повинен бути відмінений, тому що суперечить рішенню Конституційного суду.

 

Наказ Міністерства культури й туризму про обов'язковий дубляж іноземних фільмів на українську мову повинен бути відмінений. Про це 9 квітня на прес-конференції в Києві заявила народний депутат від Партії регіонів Ірина Бережна.

"Ситуація, яка склалася в Україні, вимагає негайного вирішення як на законодавчому, так і на виконавчому рівні. І цей абсолютно незаконний наказ повинен бути відмінений", - сказала Бережна.

Депутат зазначила, що існує ієрархія законних актів, згідно з якою вищим за силою є закон, а не наказ. Так, згідно із частиною 2 статті 14 закону про кінематографію іноземні фільми перед поширенням в Україні повинні бути обов'язково або дубльовані, або озвучені або субтитровані державною мовою.

"Слід розуміти так: якщо хоча б одне із цих трьох "або" виконується, то це повністю відповідає положенням закону. І на практиці це означає, що ситуація є правомірною, коли англомовний фільм дубльований російською мовою, але має українські субтитри. Відмовляти у видачі прокатного посвідчення такому фільму немає законних підстав", - сказала Бережна.

Також вона зазначила, що за поданням 60 народних депутатів щодо тлумачення цієї статті закону про кінематографію Конституційний суд виніс рішення про те, що іноземні фільми повинні бути або дубльовані, або озвучені або субтитровані державною мовою.

"Після цього 18 січня 2008 року Міністерство культури й туризму видає наказ №1, колосальний за своїм правовим нігілізмом, яким вимагається виключно дублювання фільмів, і також не видавати прокатне посвідчення на право поширення й демонстрацію фільмів, якщо ті не дубльовані державною мовою", - сказала депутат.

З її слів, це черговий випадок, коли через чисто бізнесові інтереси була поставлена під загрозу вся кінопрокатна індустрія України.

Як повідомила депутат, в Україні існує 15 дистриб'юторських компаній, які займаються поширенням кінофільмів. 5 із цих компаній працюють безпосередньо зі студією-виробником, інші працюють із російськими посередниками.

Зі слів Бережної, тільки компанії, які працюють прямо з виробниками фільмів, проблем з дублюванням не мають, тому що витрати на це несуть виробники. Вона також заявила, що компанії з надання послуг з дублювання, субтитрування, озвучування кінопрокатних стрічок створені бізнесом, наближеним до колишнього Президента Віктора Ющенка.

Нагадаємо, раніше міністр освіти Дмитро Табачник виступив за відміну обов’язкового дублювання фільмів на українську мову.  У свою чергу віце-прем'єр з гуманітарних питань Володимир Семиноженко заявив, що український дубляж фільмів відмінюватися не буде, однак є питання щодо його якості.

Архів
Новини

ok