Київський метрополітен пообіцяв виправити помилки на англомовних табличках. Про це пише "Сегодня
".
"Зараз фахівці служби руху роблять обхід всіх станцій, помилки, які знайдемо, обов'язково виправимо", - повідомили в метрополітені.
На одній з вивісок на станції метро "Університет" кияни нарахували відразу декілька помилок. Наприклад, Shevcenko замість Shevchenko, trollebuses замість trolleybuses. А на станції "Хрещатик", на табличках, де вказано час роботи переходу на "Майдан Незалежності", написано: "entrance permitted from 06:30 since 12:30", тобто не з 6:30 до 12:30, а з 6:30 з 12:30, entrance перекладається як вхід, а не прохід. Крім того, на нових автоматах з продажу жетонів замість you shall (ви винні) вживається словосполучення you shell, що перекладається як "ти мушля".
У свою чергу, заступник голови КМДА Анатолій Голубченко заявив, що помилки могли виникнути в процесі виготовлення інформаційних вивісок і покажчиків.
"Як правильно треба писати, нам кажуть в спеціальній державній організації, яка цим займається. Все це робиться згідно з міжнародними нормами, а не береться з голови. А вже безпосередньо виготовленням займаються наші установи. Наприклад, вивіски і покажчики в підземці роблять силами метро, вивіски на зупинках громадського транспорту - Київпастрансу. Не виключаю, що помилки могли виникнути в процесі виготовлення", - сказав Голубченко.
Нагадаємо, прес-служба Донецької ОДА допустила понад 10 помилок в одному абзаці тексту, розміщеного на сайті в лютому.
Хто ми такі: Про нас та Контакти. Як ми пишемо новини та наші принципи: Редакційний кодекс. Ми старались, якщо вам сподобалось – задонатьте.
Якщо Ви помітили орфографічну помилку, напишіть нам.