У Росії заснована премія на згадку про Нору Галь, перекладачку з англійської та французької мов, літературного критика і теоретика перекладу. Про це повідомив російський союз молодих літераторів "Вавилон".
Засновниками премії є спадкоємці Галь - її дочка, літературний критик і редактор, Едварда Кузьміна, а також онук Дмитро Кузьмін - літературознавець, поет і перекладач.
Завдання премії Нори Галь, автора перекладів "Маленького принца" Антуана де Сент-Екзюпері й "Стороннього" Альбера Камю, - підтримати інтерес перекладачів до малої літературної форми.
Уперше премію буде вручено 27 квітня 2012 року - в день, коли перекладачці виповнилося б сто років. Грошовий приз становить 30 тисяч рублів.
Шорт-лист премії, в рамках якої допускається самовисування, стане відомий 5 квітня, а прийом заявок закінчиться 15 березня. У конкурсі можуть брати участь як опубліковані, так і неопубліковані оповідання, які були написані англійською мовою в XX і XXI століттях.
Нора Галь народилася в Одесі у 1912 році, але з дитинства жила в Москві. Вона одержала освіту в Московському педагогічному інституті імені Леніна, де захистила дисертацію за творчістю Артюра Рембо. У студентські роки Галь писала прозу, потім почала займатися літературознавством і редагувала переклади. Саме перекладацькою діяльністю Нора Галь стала займатися в 1948 році.
Нора Галь перекладала найбільших письменників кінця XIX і XX століття. Зокрема, вона є автором перекладів оповідань Селінджера, доробків Рея Бредбері та Вільяма Сомерсета Моема. Серед переведених нею авторів - Харпер Лі, Артур Конан Дойл, Сьюзен Зонтаг, Річард Олдінгтон і багато інших.
Нагадаємо, 23 січня стали відомі імена фіналістів російської літературної премії Івана Петровича Бєлкіна.
Хто ми такі: Про нас та Контакти. Як ми пишемо новини та наші принципи: Редакційний кодекс. Ми старались, якщо вам сподобалось – задонатьте.
Якщо Ви помітили орфографічну помилку, напишіть нам.