Речник Пентагону Шон Парнелл заявив, що твердження про цитування міністром оборони США Пітом Гегсетом фрагмента з "Кримінального чтива" під виглядом біблійного вірша є "поширенням фейкових новин".
Про це Парнелл написав у соцмережі X.
Парнелл повідомив, що текст, який використав Гегсет, є адаптацією так званої "молитви CSAR", яку застосовували під час операції з порятунку американського пілота, збитого над Іраном.
Він зазначив, що ця молитва була натхненна діалогом із фільму "Кримінальне чтиво", але додав, що і вона, і відповідний уривок із фільму відсилають до вірша Єзекіїля 25:17.
За словами речника, Гегсет під час виступу прямо вказав на зв'язок свого тексту з біблійним джерелом.
"Будь-хто, хто стверджує, що міністр неправильно процитував Єзекіїля 25:17, поширює фейкові новини й не розуміє реальності", — написав Парнелл.
Що відомо про "біблійний" текст, який виголосив Гегссет
15 квітня під час молитовної служби в Пентагоні Гегсет виголосив текст, у якому використав формулювання, схожі на репліку з фільму "Кримінальне чтиво", змінивши їх так, щоб вони описували операції з порятунку американських пілотів в Ірані.
"Шлях збитого авіатора з усіх боків оточений беззаконням егоїстів і тиранією злих людей. Благословенний той, хто в ім'я товариства та обов'язку проводить загублених через долину темряви, бо він справді є опікуном свого брата й тим, хто знаходить загублених дітей", — сказав він у промові.
Під час виступу міністр згадав про зв'язок цього уривка з Єзекіїлем 25:17, однак не уточнив, що текст перегукується з діалогом із "Кримінального чтива".
Хто ми такі: Про нас та Контакти. Як ми пишемо новини та наші принципи: Редакційний кодекс. Ми старались, якщо вам сподобалось – задонатьте.
Якщо Ви помітили орфографічну помилку, напишіть нам.