У Міністерстві закордонних справ України заявили про новий етап мовної політики – тепер українські посадовці вживатимуть назви іноземних міст у формі, що має українське походження. Про це повідомив заступник міністра МЗС Андрій Сибіга на своїй сторінці в Facebook.
"Тепер настав час робити наступний великий крок. Ми будемо повертати в національному вжитку назви українського походження іноземним топонімам. Адже ми в Україні кажемо Берестя, а не Брест. Білгород, а не Бєлгород. Доброчин, а не Дебрецен. Цей список можна продовжувати. Використання українських назв – наше суверенне національне право, яке до того ж відповідає діючому законодавству, – заявив Сибіга, підкреслюючи: мова йде не про вимоги до інших країн, а про право українців називати географічні об’єкти відповідно до власної мовної традиції.
При цьому, в тому ж дописі керманич МЗС розповів, що блокує звернення іноземних держав, в яких назви українських топонімів написані відмінно від української традиції.
"Нещодавно мені на стіл принесли ноту іноземної держави, якою вона до нас зверталася з якогось питання. Я почав читати текст, допоки не дійшов до слова "Kiev". Далі вже не читав. Розпорядився: «Повернути без розгляду та більше не приймати». Спершу треба вивчити правопис назв українських міст, а потім «поновлювати запевнення в глибокій повазі»", – наголосив Сибіга.

Варто зазначити, що іноземні міста, які Сибіга навів як приклад, мовою країн, до яких вони належать, мають назву відмінну від української версії. Так, наприклад, білоруське місто, яке очільник МЗС пропонує називати Берестя, місцеві мешканці називають Брест. Аналогічна ситуація з угорським містом Дебрецен, яке український дипломат пропонує називати на польський манір Доброчин.
Дебрецен. Wikimedia Commons
Раніше народний депутат України Максим Бужанський заявив, що мовному омбудсмену наплювати на захист українських міст. На думку політика, чиновнику важливіше перейменувати їх.
Хто ми такі: Про нас та Контакти. Як ми пишемо новини та наші принципи: Редакційний кодекс. Ми старались, якщо вам сподобалось – задонатьте.
Якщо Ви помітили орфографічну помилку, напишіть нам.