• Новини
  • Перекладач книги Януковича взяв провину в плагіаті на себе
2019

Перекладач книги Януковича взяв провину в плагіаті на себе

Перекладач книги Януковича попросив пробачення за свою помилку.
Перекладач книги Януковича попросив пробачення за свою помилку.

Автор англійського перекладу книги президента України Віктора Януковича Костянтин Василькевич попросив пробачення у Президента і журналістів. Він стверджує, що занадто сумлінно виконав вказівку редактора, який просив зробити книгу більш зручною для читання, передає "Сегодня ".

"Справа в тому, що оригінал рукопису (як українською, так і російською мовою) був абсолютно перевантажений великими посиланнями на сотні джерел - від академічних видань до різноманітних друкованих та інтернет-публікацій. Редактор попросив мене при перекладі впорядкувати їх, забрати ті, які явно зайві, оскільки мова йде все-таки не про наукове, а про публіцистичне видання. Книгу необхідно було зробити більш зручною для читання", - пояснив Василькевич.

З його слів, аналіз показав, що "понад 85% цих посилань були на раніше опубліковані статті самого автора (тобто це було самоцитування й природне право автора використати свої більш ранні роботи), так і на різні ЗМІ, які цитували або переказували статті і виступи Віктора Януковича або прес-релізи його прес-служби".

"Я сумлінно, і - вимушений визнати - на жаль, занадто сумлінно, виконав це завдання", - визнав перекладач.

У результаті, як пояснив Василькевич, "я видалив посилання на першоджерела і там, де робити цього, очевидно, не варто було. Наприклад, і там, де в тексті автором цитувалися слова із книги Лі Куан Ю і там, де слова того ж Лі Куан Ю цитувалися за публікацією в журнальній статті, у якій вони супроводжувалися коментарем журналіста (тут я хочу принести особливе вибачення журналістові Віталію Сичу)".

"У результаті моєї "ретельності", як може помітити читач, у книзі з 320 сторінок всі посилання закінчуються на 61 сторінці (поясненням західному читачеві поняття "Валуєвський циркуляр" і т.п.). Всі 260 сторінок, що залишилися, посилань взагалі не мають, хоча до 61 сторінки включно вони є в наявності, як і повинно бути", - пише Василькевич.

"Я, повторю ще раз, безумовно, глибоко винний і перед автором, і перед тими журналістами, які були дезорієнтовані цією помилкою. Тим більше, що ця технічна за своєю суттю помилка стала приводом для нових ігор у цинічній антипрезидентській компанії, що досі триває", - резюмував перекладач.

Як повідомили Ukranews, раніше "Українська правда" опублікувала дві статті, що викривають багаторазове використання в книзі Януковича частин текстів, які раніше друкувалися різними авторами. Серед них був навіть реферат російської студентки Галі про центризм партії "Єдина Росія", який у книзі Януковича був використаний для демонстрації центризму Партії регіонів.

Крім того, факт плагіату своїх текстів підтвердив головний редактор журналу "Кореспондент" Віталій Сич.

Хто ми такі: Про нас та Контакти. Як ми пишемо новини та наші принципи: Редакційний кодекс. Ми старались, якщо вам сподобалось – задонатьте.

Більше новин про:
Віктор Янукович

Якщо Ви помітили орфографічну помилку, напишіть нам.