Приказ Министерства культуры и туризма об обязательном дубляже иностранных фильмов на украинский язык должен быть отменен. Об этом 9 апреля на пресс-конференции в Киеве заявила народный депутат от Партии регионов Ирина Бережная.
"Ситуация, которая сложилась в Украине, требует немедленного решения как на законодательном, так и на исполнительном уровне. И этот абсолютно незаконный приказ должен быть отменен", - сказала Бережная.
Депутат отметила, что существует иерархия законных актов, согласно которой высшим по силе является закон, а не приказ. Так, согласно части 2 статьи 14 закона о кинематографии иностранные фильмы перед распространением в Украине должны быть обязательно или дублированы, или озвучены или субтитрированы государственным языком.
"Следует понимать так: если хотя бы одно из этих трех "или" выполняется, то это полностью отвечает положениям закона. И на практике это означает, что ситуация является правомерной, когда англоязычный фильм дублирован на русском языке, но имеет украинские субтитры. Отказывать в выдаче прокатного удостоверения такому фильму нет законных оснований", - сказала Бережная.
Также она отметила, что по представлению 60 народных депутатов относительно толкования этой статьи закона о кинематографии Конституционный суд вынес решение о том, что иностранные фильмы должны быть или дублированы, или озвучены или субтитрированы государственным языком.
"После этого 18 января 2008 года Министерство культуры и туризма издает приказ №1, колоссальный по своему правовому нигилизму, которым требуется исключительно дублирование фильмов, и также не выдавать прокатное удостоверение на право распространения и демонстрацию фильмов, если те не дублированы государственным языком", - сказала депутат.
По ее словам, это очередной случай, когда из-за чисто бизнесовых интересов была поставлена под угрозу вся кинопрокатная индустрия Украины.
Как сообщила депутат, в Украине существует 15 дистрибьюторских компаний, которые занимаются распространением кинофильмов. 5 из этих компаний работают непосредственно со студией-производителем, остальные работают с российскими посредниками.
По словам Бережной, только компании, работающие напрямую с производителями фильмов, проблем с дублированием не имеют, так как расходы на это несут производители. Она также заявила, что компании по предоставлению услуг по дублированию, субтитрованию, озвучиванию кинопрокатных лент созданы бизнесом, приближенным к бывшему Президенту Виктору Ющенко.
Напомним, ранее министр образования Дмитрий Табачник выступил за отмену обязательного дублирования фильмов на украинский язык. В свою очередь вице-премьер по гуманитарным вопросам Владимир Семиноженко заявил, что украинский дубляж фильмов отменяться не будет, однако есть вопросы к его качеству.
Кто мы такие: О нас и Контакты. Как мы пишем новости и наши принципы: Редакционный кодекс. Мы старались, если вам понравилось – задонатьте.
Если Вы заметили орфографическую ошибку, напишите нам.