Министр культуры опроверг заявление Табачника о негативных последствиях украинского дубляжа

Михаил Кулиняк заступился за украинский дубляж фильмов.

По словам Кулиняка, после внедрения украинского дубляжа фильмов посещение кинотеатров только выросло.

Министерство культуры опровергает заявление министра образования Дмитрия Табачника о снижении посещаемости кинотеатров после внедрения украинского дубляжа.

Об этом говорится в ответе министра культуры Михаила Кулиняка на информационный запрос портала ЗИК.

"Что касается последствий, связанных с влиянием реализации нормы закона о дублировании, озвучивании или субтитровании иностранных фильмов на украинский язык, на посещение кинотеатров, то эти последствия имеют положительную динамику", - сказано в сообщении.

По данным Минкульта, валовые поступления от кинопоказов за 2008 год выросли на 25% по сравнению с 2007 годом, а валовые поступления от кинопоказов за 2009 год выросли на 37% по сравнению с 2008 годом.

Соответственно, выросло и количество посещений кинотеатров (на 15% за 2009 кризисный год по сравнению с 2008 г.).

На вопрос, насколько обоснованными являются заявления о низком качестве украинского дубляжа и в каких случаях украинский дубляж стоит заменять украинскими субтитрами, Кулиняк ответил:

"Сегодня распространением иностранных фильмов в Украине занимается 10 дистрибьюторских компаний. Шесть из них закупают картины непосредственно у студий-производителей. Финансовые расходы на адаптирование фильмов иностранного производства к языковой среде страны, в которой они должны демонстрироваться, обеспечивает студия-производитель".

"В Украине работают 7 студий звукозаписи и дублирования, одна из которых оснащена сертификацией Dolby. К дублированию привлекаются лучшие украинские актеры: Богдан Ступка, Ольга Сумская, Александр Игнатуша, Алексей Вертинский, Остап Ступка, Олег Скрипка и многие другие, а к адаптации языка оригинала иностранных фильмов к украинскому языку - лучшие специалисты в части перевода, поэтому проблем с качеством дублирования в кинопрокате не существует, они существуют на телеканалах, причем в большинстве - лишь с качеством субтитров", - добавил он.

Следовательно, по мнению министра, речь идет о необходимости улучшения субтитрования и озвучивания на телевизионных каналах.

Напомним, ранее Табачник заявил, что после введения обязательного украинского дубляжа, в кинотеатрах, в частности, Львовщины, посещаемость упала почти на треть.

Источник: Українська правда
Рассылка новостей. Чтобы быть в курсе. Мы ценим ваше время
Выходит в конце дня, чтение занимает 3-5 минут
ГЛАВНОЕ