В России учреждена премия в память о Норе Галь, переводчице с английского и французского языков, литературном критике и теоретике перевода. Об этом сообщил российский союз молодых литераторов "Вавилон".
Учредителями премии являются наследники Галь - ее дочь литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, а также внук Дмитрий Кузьмин - литературовед, поэт и переводчик.
Задача премии Норы Галь, автора переводов "Маленького принца" Антуана де Сент-Экзюпери и "Постороннего" Альбера Камю, - поддержать интерес переводчиков к малой литературной форме.
Впервые премия будет вручена 27 апреля 2012 года - в день, когда переводчице исполнилось бы сто лет. Денежный приз составляет 30 тысяч рублей.
Шорт-лист премии, в рамках которой допускается самовыдвижение, станет известен 5 апреля, а прием заявок закончится 15 марта. В конкурсе могут участвовать как опубликованные, так и неопубликованные рассказы, которые были написаны на английском языке в XX и XXI веках.
Нора Галь родилась в Одессе в 1912 году, но с детства жила в Москве. Она получила образование в Московском педагогическом институте имени Ленина, где защитила диссертацию по творчеству Артюра Рембо. В студенческие годы Галь писала прозу, потом начала заниматься литературоведением и редактировала переводы. Именно переводческой деятельностью Нора Галь стала заниматься в 1948 году.
Нора Галь переводила крупнейших писателей конца XIX и XX века. В частности, она является автором переводов рассказов Сэлинджера, произведений Рэя Брэдбери и Уильяма Сомерсета Моэма. В числе переведенных ею авторов - Харпер Ли, Артур Конан Дойл, Сьюзен Зонтаг, Ричард Олдингтон и многие другие.
Напомним, 23 января стали известны имена финалистов российской литературной премии Ивана Петровича Белкина.
Кто мы такие: О нас и Контакты. Как мы пишем новости и наши принципы: Редакционный кодекс. Мы старались, если вам понравилось – задонатьте.
Если Вы заметили орфографическую ошибку, напишите нам.