1239

​В Кремле подкорректировали интервью Путина немецкому изданию

Интервью Владимира Путина, опубликованное на сайте Bild, отличается от его варианта, выложенного на сайте Кремля. Об этом пишет mk.ru.

В русскоязычном варианте оно более комплиментарно, в немецком же вопросы российскому президенту сформулированы более остро.

Интервью, взятое на новогодних праздниках, публиковалось двумя частями, при этом расхождения начинаются уже с первого вопроса немецких журналистов Путину.

Значительное расхождение наблюдается в разговоре про Крым, когда журналисты спрашивают Путина о том, стоит ли полуостров сотрудничества с Западом.

РЕКЛАМА

Русский текст отличается от немецкого во всей "крымской" части. Эффектная реплика Путина "Для меня важна не территория и не границы, а судьбы людей" у Bild предваряется фразой журналистов о "бесцеремонно брошенном (Россией — ред.) вызове", которой на сайте Кремля нет.

Похожим образом дело обстоит и с репликой Путина, сравнившего ситуацию в Крыму с ситуацией в Косово.

Любопытные расхождения наблюдаются и в вопросе о Минских соглашениях и Конституционной реформе на Украине. Если в русском варианте речь идет о конституционной реформе, которая "должна была быть проведена после того, как будут прекращены все боевые действия", то в немецком говорится о стрельбе друг в друга, которую ведут "силы центрального правительства" Украины и "поддерживаемые Россией сепаратисты".

Смягчен и один из последних вопросов первой части интервью. В русском варианте опущена реплика журналистов о том, что Ангела Меркель "взяла на себя обязательства расширить санкции против России".

РЕКЛАМА

Во второй части интервью наблюдается та же проблема. Если в тексте Bild в вопросе о сотрудничестве с "большой восьмеркой" говорится о том, что "международное сообщество в настоящее время поставило Россию практически вне закона", то в русском варианте у Путина спрашивают "Господин Президент, Вы будете предпринимать какие то шаги по восстановлению формата "большой семёрки" в формат "большой восьмёрки"?"

Не обошлось без расхождений и в части вопросов по Сирии. Если на немецком журналисты говорят о том, что Башар Асад "несет ответственность за десятки тысяч убитых, и это бесспорно", то на русском реплика куда мягче: "Президент Сирии Асад наносит удары по собственному населению".

Кто мы такие: О нас и Контакты. Как мы пишем новости и наши принципы: Редакционный кодекс. Мы старались, если вам понравилось – задонатьте.

Больше новостей о:
Владимир Путин

Если Вы заметили орфографическую ошибку, напишите нам.