Депутат Верховної Ради Олена Бондаренко (фракція Партії регіонів) заявляє про нерозуміння журналістом німецького видання Der Spiegel її слів про дії правоохоронців стосовно протестувальників проти влади в Києві 20 лютого. Про це вона повідомила Українським Новинам.
"Було явне нерозуміння між мною і журналістом, тому що він сам німець, говорить російською, звичайно ж, не так добре і тим більше не так добре розуміє, перекладача у нас не було і, більше того, на подив, журналіст жодного тексту на узгодження не надсилав", - повідомила депутат.
Вона також зазначила, що в матеріалі Der Spiegel відсутні значні частини з їхньої розмови і видання хотіло підвищити рівень сенсаційності матеріалу. "Відразу наголошую, я нікого не звинувачую, тут однозначно є помилки з мого боку, тобто я не проконтролювала до кінця матеріал, не вимагала вичитки, покладаючись на респектабельність видання та на професійні якості журналіста... Я більше відношу це до труднощів перекладу", - зазначила Бондаренко.
Вона не впевнена чи вівся аудіозапис інтерв'ю і підкреслює, що її головний посил у бесіді був у необхідності переговорів і припинення насильства обома сторонами.
Депутат додала, що зараз перебуває в Раді.
Раніше Der Spiegel опублікував узяте 20 лютого інтерв'ю Бондаренко, в якому наводилися слова депутата про недостатньо жорсткі дії силових структур стосовно протестувальників, а самі протестувальники називалися вандалами, паліями і озброєними екстремістами.
Нагадаємо, 82 людини загинули з 18 лютого під час сутичок протестувальників і правоохоронців у Києві за даними Міністерства охорони здоров'я.
Хто ми такі: Про нас та Контакти. Як ми пишемо новини та наші принципи: Редакційний кодекс. Ми старались, якщо вам сподобалось – задонатьте.
Якщо Ви помітили орфографічну помилку, напишіть нам.