• Новини
  • Життя
  • Гран-прі кінофестивалю "Харьковская сирень" дістався польській картині
1698

Гран-прі кінофестивалю "Харьковская сирень" дістався польській картині

"Харьковская сирень" вручила свої нагороди.
"Харьковская сирень" вручила свої нагороди.

Гран-прі Міжнародного фестивалю короткометражних фільмів "Харьковская сирень" отримав фільм Glasgow польського режисера Петра Субботко.

"Вибір був непростим. Відбіркова комісія пред'явила журі 20 картин, і повинен сказати, що серед них були роботи різного рівня. Фільми-лідери - це роботи високого класу, які могли б прикрасити будь-який кінофестиваль світу, і вони дуже сильно відрізняються від деяких інших робіт . Але тим не менш, нам непросто було розподілити надані в наше розпорядження призи, хоча в той же час ми були абсолютно одностайні з присудженням гран-прі польському режисеру", - сказав голова журі Володимир Фокін.

Польський фільм Glasgow - це історія 12-річного хлопчика, який насилу знаходить спільну мову з матір'ю-одиначкою. Він вірить, що його батько - відомий футболіст. Герою картини доводиться вибирати між мріями і здоровим глуздом.

Кілька призів завоювали французькі кінострічки. У номінації "Краща операторська робота" переміг Патрік Жірінжеллі (фільм "В носі", режисер - Патрік Беро). Приз за кращий сценарій дістався Джоель Катрін і Бернар Тангі ("Я могла б бути вашою бабусею", реж. Бернар Тангі). У номінації "документальний короткометражний фільм" стрічка "Томатл: Хроніка кінця світу" режисера Люїса Брюса розділила перемогу з німецькою картиною "Ельза і Олаф" (Юлія Соловйова, Євген Мєстєчкін).

За кращу режисерську роботу срібну гілку бузку відвіз до Польщі Бартош Круглик (кінофільм "Зникнення"). У номінації "Кращий ігровий короткометражний фільм" переміг Маріус Івашкевічус з Литви зі стрічкою "Отче наш". Перемогу в номінації "Кращий анімаційний фільм" журі вирішило не присуджувати.

Диплом фестивалю отримав фільм "Новорічна інтермедія" харків'янина Бориса Шустермана.

Нагадаємо, в Україні нещодавно розгорівся скандал з дубляжем фільмів державною мовою. Міністр культури заявив в підсумку, що обов'язковий український переклад зарубіжних кінострічок ніхто не скасовував.

Хто ми такі: Про нас та Контакти. Як ми пишемо новини та наші принципи: Редакційний кодекс. Ми старались, якщо вам сподобалось – задонатьте.

Якщо Ви помітили орфографічну помилку, напишіть нам.