Мирослава Гонгадзе: Люди повинні мати право вибору, а дубляж українською – це мистецтво і розвиток української мови
Українська журналістка, що мешкає в США, вдова журналіста Георгія Гонгадзе Мирослава прокоментувала пропозицію президента Володимира Зеленського щодо офіційного закріплення статусу англійської мови як однієї з мов міжнародного спілкування в Україні та заборони дубляжу англомовних фільмів у кінотеатрах з 2027 року.
Про це вона заявила в соціальній мережі Facebook.
Ризикую потрапити під обстріл, але скажу по темі англійської мови і дубляжу. Проблема- не/знаннання іноземних мов в Україні.
Дуже мало людей в Україні зокрема тих, хто виконує представницькі функції володіють іноземними мовами. Це означає:
Не читання іншомовної літератури мовою оригіналу. Не володіння поточним світовим дискурсом, який ведеться зокрема англійською. Не можливість розмовляти з іноземними партнерами і знаходити спільну думку та встановлювати довіру.
То ж вважаю рух до запровадження англійської як робочої іноземної правильний. Надання людям можливості дивитися інформаційний та розважальний іноземний продукт без дубляжу - правильний.
Водночас, як завжди не варто вдаватися у крайнощі. Переконана, люди мають мати право вибору, і дубляж українською це також мистецтво і розвиток української мови, яку принципово примножувати і підтримувати.
І ще, нагадаю, на початку каденції, Адміністрація діючого президента України практично знищила у зародку іномовлення в Україні, віддавши його на поталу російському мовленню. Часи міняються, роботу над помилками треба робити і намагатися не ламати дрова знову.
P.S. Мені особисто зайняло понад 20 років прожити і пропрацювати в англомовному середовищі, щоб більш менш вільно публічно висловлювати свою думки англійською. Переконана українці талановитіші за мене, але це таки важкий і тернистий шлях.