Гімн України переклали 14 мовами нацменшин нашої країни (відео)

Гімн України зазвучав російською, грузинською, вірменською та іншими мовами.

Ролики до Дня Незалежності створив і демонструє канал "Інтер". Сценаристом роликів виступив Марк Гресь, а режисером - його сестра Анна.

Гімн України переклали 14 мовами нацменшин нашої країни. З 10 серпня українці можуть послухати головну пісню країни російською, білоруською, вірменською, грузинською і навіть мовою рому та їдиш, а також низкою інших мов.

Ролики до Дня Незалежності створив і демонструє канал "Інтер". Сценаристом роликів виступив Марк Гресь, а режисером - його сестра Анна. Перекладом займалися самі представники етнічних ансамблів, які задіяні в роликах.

"Я намагався дібрати образ, з яким у нас асоціюються ті чи інші нації. Скажімо, угорці асоціюються з гуляшем, вірмени – із чоботарями, дотепер у Києві більша частина діаспори чоботарює. Перед написанням я спілкувався із громадами – єврейською, вірменською і так далі. Адже я не хотів принизити нічию національну гордість", - сказав Марк Гресь.

Кожен кліп має свій сюжет. Наприклад, у єврейському все починається з уроку в школі. "Скажи, будь ласка, Йосі, що трапилося тринадцятого дня місяця Ав у 5751 році від створення світу?" - запитує вчитель. "Наша батьківщина Україна стала незалежною" - хлопчик. "З днем народження, Україно! – каже учитель, після чого всі співають гімн. По ходу ролика на екрані з'являється напис "Україна - батьківщина для 103 тисяч українських євреїв".

У вірменському ролику сидить чоботар, у якого немає замовлень, і говорить, що не знає, як далі жити. Дружина йому відповідає, що якщо подивитися на наступний тиждень, то замовлень багато, тому що в День Незалежності люди хочуть бути з обновками.

У грузинському ролику батько в День Незалежності фотографує своє сімейство, а трафарет (у грузинському колориті - застілля, люди тримають у руках роги з вином) поставив догори ногами. Наприкінці через трафарет просовується рука з маленьким українським прапорцем, тато фотографує родину, а потім всі вони співають гімн.

Циганський гімн виконав ансамбль "Ромен" Юрія та Валенти Коржових.

"Півмісяця назад канал запропонував нам взяти участь. Нам ідея дуже сподобалася - неординарна. Нашою мовою початок гімну буде: "Наме я амарі Україна, а е бах е доле", - розповіла "Сегодня" Валента Коржова.

Мовою їдиш гімн переклав композитор Марк Файнер.

"Звучить він так: "Нох ніт гершторбн Україне, Рум ун фрай гайт воле". Співає дитячий хор школи-гімназії №299. Зйомки відбувалися в Києві в синагозі Розенберга на Подолі", - розповів голова Єврейського форуму України Аркадій Монастирський.

Грузинською мовою український гімн звучить так: "Ар момквдара Украініс дідеба да неба, квлавац дзмебо ахалгазрдебс гагвігімебс беді. Гакребіан ам квекнідан чвені мтерукебі". Переклад літературний, його здійснив поет Сосо Чочія, а знімалися в ролику хлопці із грузинського культурно-освітнього центру. Про це розповів президент грузинської громади в Україні Бесік Шамугія.

Російською мовою перший рядок гімну України звучить просто: "Еще не умерла Украина".

Нагадаємо, 24 серпня Україна відзначить свій 19-й день народження.


ГОЛОВНЕ