Евгения Бильченко: Закон о госязыке - очередной опухший лимфоузел в теле онкобольной американской колонии

Евгения Бильченко. Фото: Константин Соло.

Украинская поэтесса и переводчик Евгения Бильченко высказала свое мнение о Законе Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного". Об этом она рассказала в тексте сообщения на персональной странице в социальной сети Facebook.

"БЖ. О русском языке без банальности

Пора и мне высказаться на наболевшую тему закона о языке от 16.01. Я опасаюсь, что мое мнение покажется слишком категоричным, но... Родные мои, а при чем тут конкретно этот непристойный закон? Гниют экономика, региональная и внешняя политика, культура и образование, медицина... В квартирах - холодно, в карманах - пусто, тарифы - выше крыше, учащиеся путают Милан с Нью-Йорком (причем, Нью-Йорк - это страна!), уличные этнорадикалы руководят правительством, внешние глобалистические силы руководят уличными радикалами. 

Процветает человеконенавистническая идеология. Ксенофобия по отношению к собственному населению достигла военного и гражданского апогея. Националистическая цензура овладела не только медиа, но и наукой. Цивилизационная память уничтожается на всех уровнях...

Вот о чем надо говорить. А этот закон - лишь звено в цепи, очередной опухший лимфоузел в теле онкобольной американской колонии. И стыдливые полумеры в оценках ситуации посредством попытки отстоять... хотя бы свою систему знаков - недостаточны: так мы сами себя обрекаем на лузерство, на выпрашивание того, что и так нам принадлежит по праву.

Особенно поражает меня как представителя русской цивилизации, который владеет украинским как вторым родным и говорит на нем часами каждый день, реакция тех русскоязычных "гибридных" писателей, которые, едва научившись "промовляти на кшталт",  продравшись из унизительного (не природного, а именно унизительного) суржика, теперь выдавливают из себя нечто вроде: "Ничего страшного, можно и потерпеть".

Обращусь к этим писателям. Вас раком ставят, господа литераторы, не меня, - мне-то что? Именно вас. Я, наоборот, сейчас сознательно перехожу в сфере обслуживания на русский: я годами на автомате говорю на мове, я не задумываюсь, на чем я думаю именно сейчас, но тут больно смотреть, как испуганно перестраивается под новый маразм мой бедный непобедимый народ. А вы тем временем бормочите что-то самоуспокоительное про "ничего страшного".

Потому что именно вам - страшно. Только знаете что? Наци, они ведь вам этого не зачтут, если возьмут реванш, если их не удалят с шахматной доски местечковой истории носители цветного тренда. Но, ребята, soros-people вы тоже не нужны: ученикам Фукуямы надо что-то покруче, чем "лилии-линии". Так, стоит ли, вот за это вот всё, душу нечистому продавать, а? Дизель Шоу.", - отметила Бильченко

Бильченко является украинской поэтессой и переводчиком, профессором кафедры культурологии факультета философского образования и науки Национального педагогического университета имени М. П. Драгоманова, доктором культурологии.

Рассылка новостей. Чтобы быть в курсе. Мы ценим ваше время
Выходит в конце дня, чтение занимает 5-7 минут
ГЛАВНОЕ