ONLINE
Пресс-конференция: "Следующий шаг Блокады: перекрытие поставок товаров из РФ железнодорожными путями"

Жизнь 2017-01-12T11:49:19+02:00
Українські Новини
На Западе ломают головы, как называть Путина по-английски. Единства пока нет

На Западе ломают головы, как называть Путина по-английски. Единства пока нет

В понедельничных статьях зарубежным авторам пришлось переводить на свои языки жаргонное слово х**ло.

Ведущие мировые издания столкнулись с языковой проблемой, описывая инцидент с участием и.о. министра иностранных дел Андрея Дещицы, когда тот, общаясь с митингующими возле российского посольства, эмоционально воскликнул: "Да, Путин - х**ло, да!". Об этом пишет "Европейская правда".

В понедельничных статьях зарубежным авторам пришлось переводить на свои языки жаргонное слово х**ло.

Укринформ цитирует публикацию авторитетного европейского издания EurActiv. "Yes, Putin is a dickhead, yes", - перевели Дещицу на английский брюссельские журналисты.

Употребленный EurActiv вариант оказался наиболее употребляемым в западных СМИ (хотя он не является дословным). Предположительно, причиной его популярности стало то, что именно в таком переводе термин huylo недавно появился в популярном английском словаре грубой лексики Urban Dictionary. Там в качестве примера приведено употребление этого слова именно в отношении президента Путина.

Между тем, среди европейских СМИ нет полного единства ни о транскрипции, ни о переводе ключевого слова в резонансной фразе Дещицы. Так, британская газета The Guardian приводит в тексте статьи транскрипцию khuilo и объясняет, что кроме как "dickhead" это слово можно перевести как "fucker".

Российский сайт medialeaks.ru приводит также перевод данного слова на венгерский. Издание 444 перевело его как "faszfejet". По утверждению medialeaks, по-венгерски это слово одначает "самые грязные ругательства". Приводится также перевод термина, обозначающего президента России, в версии вьетнамского издание Tuoitre.vn - "thằng khốn", что означает "ублюдок".

Отметим, что западные СМИ не впервые сталкиваются с проблемой перевода заявлений украинских политиков. Так, в 2009 среди западных журналистов велась дискуссия по поводу корректного изложения фразы тогдашнего президента Виктора Ющенко - иностранцы не знали, как корректно передать и прямой, и скрытый смысл президентской фразы "набралась кредитов как с**ка блох".

Больше новостей о: Путин

По теме
Архив
Новости
В вышиванках и советской форме: украинские выпускники массово постятся фото с Последнего звонка "ВКонтакте" 11:29
У манчестерского террориста может оказаться сообщник, - СМИ 11:23
США, Германия и Нидерланды — популярные страны для размещения серверов VPN-сервисов. Фото: human-intel.com
Через неделю после блокировок российских соцсетей в Украине их аудитория увеличилась на 2 миллиона VPN-пользователей 11:01
Миссия МВФ завершила работу в Украине и ожидает пенсионной и земельной реформ 10:54
Трамп высказался о "плохих, очень плохих" немцах в Брюсселе 10:54
В Европе давно и успешно практикуют платные автобаны.Фото: pixabay.com
В 2018 году в Украине могут появиться платные дороги возле городов-миллионников 10:53
Перед выходными в обменниках Киева доллар продают по 26,3 UAH/USD 10:35
В мире резко упали цены на нефть: Brent снизилась до $51,46/баррель 10:28
В Австралии обнаружен загадочный сигнал SOS, полиция не нашла никаких признаков недавнего пребывания людей 10:26
Сегодня Грузия отмечает День независимости 10:23
больше новостей

ok